Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

10. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
10
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 10. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 10 وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Rabbin Musa'ya: "Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git" diye nida etmişti. "Haksızlıktan sakınmazlar mı
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hala (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bir vakit de Rabbin, Musa'ya nida edip "Git o zalim kavme" dedi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bir vakit Rabbin Musa´ya şöyle seslendi: «Git o zalim kavme
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (10-11) Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin Mûsa´ya nidâ buyurdu ki: «Zalimler olan kavme gidiver. Fir´avun´un kavmine ki, daha sakınmayacaklar mı?»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Hani Rabbın Musa´ya seslenmişti ki: Zalimler güruhuna git
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bir vakit Rabbin, Mûsa’ya şöyle buyurmuştu: “- Git o zalimler kavmine;
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Hani Rabbin Musâya: «O zaalimler güruhuna, Fir´avnın kavmine git. Haalâ (fenâlıkdan) sakınmayacaklar mı onlar?» diye nida etmişdi
9 Yusuf Ali (English) Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,-
10 Rusça - Elmir Kuliev Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): «Ступай к несправедливому народу -
11 Japonca - Saeed Sato あなたの主*がムーサー*に対し、(こう)呼びかけられた時のこと(を思い起こさせよ)。「不正*者である民のもとへ行け。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →