Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
11
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 11 | قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Rabbin Musa'ya: "Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git" diye nida etmişti. "Haksızlıktan sakınmazlar mı |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hala (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Firavun kavmine, hâlâ sakınmayacaklar mı |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Firavun kavmine, artık sakınmayacaklar mı!» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (10-11) Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin Mûsa´ya nidâ buyurdu ki: «Zalimler olan kavme gidiver. Fir´avun´un kavmine ki, daha sakınmayacaklar mı?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Firavun kavmine. Sakınmazlar mı hala |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Firavun kavmine. Hâlâ (küfürden) sakınmıyacaklar mı?” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hani Rabbin Musâya: «O zaalimler güruhuna, Fir´avnın kavmine git. Haalâ (fenâlıkdan) sakınmayacaklar mı onlar?» diye nida etmişdi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | フィルアウン*の民のもとへ。一体彼らは、(アッラー*の懲罰を)畏れないのか?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →