Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
110
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 110 | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kardeşleri Nuh, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onun için, Allah'tan korkun ve bana itaat edin |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Gelin, artık, Allah'tan korkun ve bana itaat edin |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Gelin Allah´tan korkun, bana itaat edin!» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (109-110) «Ve bunun mukabilinde sizden bir ücret istemiyorum. Benim mükâfaatım, ancak alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O halde Allah´tan korkun da bana itaat edin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O halde, Allah’dan korkun ve bana itaat edin.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «O halde Allahdan korkun ve bana îtâat edin» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "So fear Allah, and obey me." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | ならばアッラー*を畏れ*、私に従え」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →