Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
111
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 111 | ۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sana mı inanacağız? Sana en rezil kimseler uymaktadır" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar şöyle cevap verdiler: Sana düşük seviyeli kimseler tabi olup dururken, biz sana iman eder miyiz hiç |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Â, dediler, senin ardına hep düşük kimseler düşmüşken, biz sana hiç inanır mıyız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | A! Senin ardına hep o reziller düşmüşken, biz sana hiç inanır mıyız? dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dediler: «Sana imân eder miyiz? Halbuki, sana en bayağı kimseler tebaiyyet edivermişlerdir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sana mı inanacağız? Halbuki sana uyanlar en rezil kimselerdir, dediler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onlar dediler ki: “- Arkana hep düşük kimseler takılmışken, biz sana iman eder miyiz?” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Dediler ki: «Arkana hep bayağı kimseler düşmüşken biz sana îman eder miyiz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сказали: «Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼ら(ヌーフ*の民)は、言った。「一体私たちが、あなたを信じるというのか?最底辺の者たちが、あなたに従っているというのに?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →