Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
12
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 12 | قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Musa: "Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum" demişti |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Musa şöyle dedi: Rabbim! Doğrusu, beni yalancılıkla suçlamalarından korkuyorum |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Musa) şöyle seslendi: "Ya Rab! Doğrusu ben korkarım ki beni yalancı sayarlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | (Musa) dedi ki: «Ya Rab, doğrusu korkarım ki, beni yalanlarlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (12-13) Dedi ki: «Yarabbi! Şüphe yok ki, beni tekzîp edeceklerinden korkarım. Ve göğsüm daralır ve dilim açılmaz, artık Harun´a da risâlet ver.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dedi ki: Rabbım, onların beni yalanlamalarından korkarım |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Mûsa dedi ki: “ - Rabbim! Doğrusu onların beni tekzib etmelerinden korkuyorum. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O, dedi ki: «Rabbim, onların beni tekzîb edeceklerinden cidden korkarım» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он сказал: «Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼(ムーサー*)は、申し上げた。「我が主*よ、本当に私は、彼らが私を嘘つき呼ばわりするのが怖いのです。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →