Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
125
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 125 | إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Haberiniz olsun ki ben, size gönderilmiş, güvenilir bir Peygamberim |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Haberiniz olsun ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Şüphe yok ki, ben sizin için bir emin Resûlüm.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Şübhesiz, ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "I am to you a messenger worthy of all trust: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当に私は、(啓示の伝達において)あなた方への誠実な使徒*である。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →