Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
126
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 126 | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Gelin artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Gelin Allah´tan korkun ve bana itaat edin |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Artık Allah´tan korkun da bana itaat edin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Artık Allah’dan korkun ve bana itaat edin. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "So fear Allah and obey me. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | ならばアッラー*を畏れ*、私に従うのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →