Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
129
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 129 | وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı ediniyorsunuz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ebedi kalacakmışsınız gibi bir takım sanayiler ediniyorsunuz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ve birtakım sağlam köşkler de ediniyorsunuz. Sankı daimî kalacaksınız?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Dünyada ebedî kalacakmışsınız gibi, bir takım saraylar ve havuzlar da ediniyorsunuz? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Ebedî kalacağınızı umarak yer altında su mahzenleri edinir misiniz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、自分たちがあたかも永遠に生きるかのように、城郭¹を造るのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →