Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
130
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 130 | وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yakaladığınız zaman, zorbalar gibi mi yakalıyorsunuz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Hem tuttuğunuz zaman merhametsiz zorbalar gibi tutuyorsunuz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Hem tuttuğunuz vakit, merhametsiz zorbalar gibi tutuyorsunuz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (130-131) «Ve şiddetle tutup yakaladığınız zaman, cebbârlar olarak gılzetle yakalamış oldunuz. Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve yakaladığınız zaman da zorbaca mı yakalarsınız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hem (ceza için) yakaladığınız vakit, merhametsizce, zorbaca yakalıyorsunuz (dövüyor, öldürüyorsunuz). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Tutub yakaladığınız vakit zorbalar gibi yakalar mısınız» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | и хватать людей, подобно деспотичным тиранам? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そしてmあなた方が(誰かを)制圧する時には、暴虐的に制圧するのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →