Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
133
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 133 | أَمَدَّكُم بِأَنْعَٰمٍۢ وَبَنِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O size verdi: davarlar, oğullar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Davarlar, oğullar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Size davarlar, oğullar, cennet gibi bağlar, bahçeler, pınarlar verdi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Size en´am ile ve oğullar ile imdat etti.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O, desteklemiştir sizi, hayvanlar ve oğullarla |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Size davarlar ve oğullar verenden, |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Size davarlar, oğullar», «Bağlar, ırmaklar ihsan eden (Allahdan) korkun» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Freely has He bestowed on you cattle and sons,- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он помог вам домашней скотиной и сыновьями, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | あなた方に、家畜と子供を供給し給い、 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →