Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

136. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
136
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 136. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 136 قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizce birdir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Onlar) şöyle dediler: Sen öğüt versen de, vermesen de bizce birdir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Dediler ki: "Sen ha vaaz etmişsin, ha vaaz edenlerden olmamışsın, bizce birdir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Dediler ki: «Sen ha öğüt vermişsin, ha öğüt verenlerden olmamışsın, bizce birdir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Dediler ki: «Öğüt versen de veya öğüt verenlerden olmasan da bize karşı müsavîdir.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Dediler ki: Öğüt versen de, yahut öğüt verenlerden olmasan da bizim için eşittir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Onlar dediler ki: “- Sen öğüd versen de, öğüd verenlerden olmasan da bizce farkı yoktur.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Dediler: «Va´z etsen de, yahud va´z edicilerden olmasan da bize göre birdir»
9 Yusuf Ali (English) They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!
10 Rusça - Elmir Kuliev Они сказали: «Нам все равно, будешь ты увещевать или же не будешь в числе тех, которые увещевают.
11 Japonca - Saeed Sato 彼らは言った。「あなたが訓戒しようと、訓戒者の類いではなかろうと、私たちには同じこと。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →