Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
143
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 143 | إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Haberiniz olsun ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (143-144) «Şüphe yok, ben size bir emîn resûlüm. Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Gerçekten ben size gönderilen güvenilir bir peygamberim. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "I am to you a messenger worthy of all trust. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当に私は、(啓示の伝達において)あなた方への誠実な使徒*である。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →