Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
144
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 144 | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Gelin artık, Allah'tan korkun ve bana itaat edin |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Gelin Allah´tan korkun ve bana itaat edin |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (143-144) «Şüphe yok, ben size bir emîn resûlüm. Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Artık Allah´tan korkun da bana itaat edin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Artık Allah’dan korkun ve bana itaat edin. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "So fear Allah, and obey me. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | ならばアッラー*を畏れ*、私に従うのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →