Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

154. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
154
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 154. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 154 مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Sen şüphesiz büyülenmişin birisin; bizim gibi bir insandan başka birşey değilsin. Eğer doğru sözlü isen bir belge getir" dediler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Sen de ancak bizim gibi bir insansın. Eğer doğru söyleyenlerden isen, haydi bize bir mucize getir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sen de ancak bizim gibi bir beşersin. Eğer doğru söyleyenlerden isen, haydi bize bir âyet (mucize) getir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Sen de bizim gibi bir beşerden başka bir şey değilsin; haydi bir ayet (mucize) getir, eğer doğru konuşanlardan isen!»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Sen başka değil, bizim gibi bir insansın. Eğer sâdıklardan isen haydi bir alâmet getiriver.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Hem sen, bizim gibi insandan başka bir şey değilsin. Şayet sadıklardan isen o zaman bir ayet getir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Sen ancak bizim gibi bir insansın. Eğer doğru söyliyenlerden isen, haydi bir mucize getir.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Sen bizim gibi bir beşerden başkası değilsin. Bununla beraber eğer (peygamberlik da´vaasında) doğruculardan isen haydi bir âyet (mu´cize) getir»
9 Yusuf Ali (English) "Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"
10 Rusça - Elmir Kuliev Ты - всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты - один из тех, кто говорит правду».
11 Japonca - Saeed Sato あなたは、私たちと同様の一人の人間でしかない。ならば、御徴¹を持って来い。もし、あなたが本当のことを言っているのならば、だが」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →