Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
16
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 16 | فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah: "Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: "Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz" demişti |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Haydi Firavun'a gidip deyin ki: Gerçekten biz, alemlerin Rabbi'nin elçisiyiz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Haydin Firavun'a gidin de deyin ki: İnan biz, âlemlerin Rabbinin elçisiyiz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | haydin Firavun´a varın da deyin ki: «İnan ki biz alemlerin Rabbinin elçisiyiz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Artık Fir´avun´a gidin de deyin ki, biz şüphe yok âlemlerin Rabbinin Resûlüyüz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Firavun´a varın, deyin ki: Biz, alemlerin Rabbının peygamberleriyiz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Haydin Firavun’a gidin de deyin ki: Biz alemlerin Rabbinin peygamberiyiz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Haydi Fir´avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz» deyin |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds; |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Придите вдвоем к Фараону и скажите: "Мы посланы Господом миров. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そしてフィルアウン*のもとへ赴き、言うのだ。『本当に私たちは、全創造物の主*(から)の使徒*なのです。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →