Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
165
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 165 | أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, insanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İnsanlar içinden erkeklere mi gidiyorsunuz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sizin için yarattığı eşleri bırakıyorsunuz da insanlar içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Doğrusu siz insanlıktan çıkmış bir kavimsiniz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Siz ademîlerden erkeklere mi gidiyorsunuz?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İnsanlar arasında erkeklere mi yaklaşıyorsunuz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İnsanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz; |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Siz, Rabbinizin sizin için yaratdığı zevcelerinizi bırakıb da insanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Hayır, (siz halâlden harama) tecâvüz eden bir kavmsiniz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Of all the creatures in the world, will ye approach males, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体あなた方は、創造物(である人類)の内の男性に近寄る¹というのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →