Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
17
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 17 | أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah: "Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: "Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz" demişti |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İsrailoğullarını bizimle beraber gönder |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İsrail oğullarını bizimle beraber gönder |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İsrail oğullarını bizimle beraber salıver.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (17-18) «İsrailoğullarını bizimle beraber salıveresin diye.» Fir´avun da dedi ki: «Seni çocuk iken içimizde büyütmedik mi? Ve aramızda ömründen senelerce kalmış olmadın mı?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İsrailoğullarını bizimle beraber gönder |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İsrail oğullarını bizimle beraber salıver (onlara azab etme).” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Haydi Fir´avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz» deyin |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "'Send thou with us the Children of Israel.'" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)"». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 私たちと共に(行くために)、イスラーイールの子ら*を自由にして下さい』」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →