Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

181. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
181
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 181. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 181 ۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ölçüyü tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Ölçeği tamamlayın ve noksan ölçenlerden olmayın.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ölçüyü tam yapın da eksiltenlerden olmayın
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Ölçüyü ve tartıyı tam yapın da eksiltip hak yiyenlerden olmayın.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Ölçeği tam ölçün. Eksiltenlerden olmayın»
9 Yusuf Ali (English) "Give just measure, and cause no loss (to others by fraud).
10 Rusça - Elmir Kuliev Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.
11 Japonca - Saeed Sato (量る時には)升¹を全うし、(他人の権利を奪うべく)減らす者となってはならない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →