Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

19. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
19
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 19. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 19 وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Firavun Musa'ya: "Biz seni çocukken yanımıza alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi? Sonunda yapacağını da yaptın. Sen nankörün birisin" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Sonunda o yaptığın (kötü) işi de yaptın. Sen nankörün birisin
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sonunda o yaptığın (kötü) işi de yaptın. Sen nankörün birisin
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş hem de o yaptığın (kötü) işi yaptın; o halde sen o nankör kafirlerdensin!»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Ve o yaptığın fiilini yapıverdin. O halde sen nankörlerdensin.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ve yapacağın işi de yaptın. Sen nankörlerdensin
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 O yaptığın işi (Kıptî’yi öldürmeyi) de sen işledin; sen nankörlerdensin.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «O yapdığın fi´li de sen işledin. Sen nankörlerdensin»
9 Yusuf Ali (English) "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
10 Rusça - Elmir Kuliev Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных».
11 Japonca - Saeed Sato またあなたは、あなたがやった、あなたの行い¹をしでかした。あなたは、恩知らずな者²たちの類いなのだ」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →