Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
19
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 19 | وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Firavun Musa'ya: "Biz seni çocukken yanımıza alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi? Sonunda yapacağını da yaptın. Sen nankörün birisin" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sonunda o yaptığın (kötü) işi de yaptın. Sen nankörün birisin |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sonunda o yaptığın (kötü) işi de yaptın. Sen nankörün birisin |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | hem de o yaptığın (kötü) işi yaptın; o halde sen o nankör kafirlerdensin!» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ve o yaptığın fiilini yapıverdin. O halde sen nankörlerdensin.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve yapacağın işi de yaptın. Sen nankörlerdensin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O yaptığın işi (Kıptî’yi öldürmeyi) de sen işledin; sen nankörlerdensin.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «O yapdığın fi´li de sen işledin. Sen nankörlerdensin» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | またあなたは、あなたがやった、あなたの行い¹をしでかした。あなたは、恩知らずな者²たちの類いなのだ」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →