Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

197. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
197
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 197. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 197 أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İsrailoğulları bilginlerinin bunu bilmeye bir delilleri yok muydu
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Beni İsrail bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir delil değil midir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir âyet (delil) değil midir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Beni İsrail bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir delil değil mi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Onlar için bir delil olmuş değil midir, onu Benî İsrail âlimlerinin bilir olmaları.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy İsrailoğullarının bilginlerinin bunu bilmesi de onlar için bir ayet değil midir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 İsrailoğulları âlimlerin, kitâblarında Kur’an’ın vasfını bilmesi de, o kâfirlere bir delil değil mi? (Bundan da Kur’an’ın sıhhatini anlamıyorlar mı?...)
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 İsrâîl oğulları bilginlerinin bunu bilmesi de onlar için bir âyet (bir delîl) değil miydi
9 Yusuf Ali (English) Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?
10 Rusça - Elmir Kuliev Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его?
11 Japonca - Saeed Sato 一体、イスラーイールの子ら*の学者たちがそれを知っていること¹が、彼らにとって(あなたの使徒*性とクルアーン*の正当性)の御徴とはならなかったのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →