Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

20. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
20
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 20. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 20 قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Musa: "O işi kasden yaptımsa sapıklardan biri sayılırım. Bu yüzden sizden korkunca aranızdan kaçtım. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yaptı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğullarını kendine köle ettiğinden ötürüdür" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Musa: Ben, dedi, o işi o anda sonunun ne olacağını bilmeyerek yaptım
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Musa, "Ben, dedi, o işi o anda yaptım ki şaşkınlardandım
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş (Musa) dedi ki: «O işi o zaman yaptım, şaşkınlardandım
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (Hazreti Mûsa) Dedi ki: «Onu o vakit yaptım, fakat ben (o zaman) cahillerden idim.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Dedi ki: Ben, onu yaptım, ama o zaman şaşkınlardandım
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Mûsa dedi ki: “- Ben bunu, o vakit cahillerden olduğum halde yaptım.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Muusâ) dedi: «Ben bunu o vakit bilmezlerden olarak yapdım»
9 Yusuf Ali (English) Moses said: "I did it then, when I was in error.
10 Rusça - Elmir Kuliev Он сказал: «Я совершил это, когда был в числе заблудших,
11 Japonca - Saeed Sato 彼(ムーサー*)は、言った。「私は、自分が(使徒*としての使命を授かる前の)迷い人であった時に、それをやってしまったのです。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →