Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
213
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 213 | فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | O halde sakın Allah'ın yanında başka tanrı tutup ona yalvarma, yoksa azap göreceklerden olursun |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O halde sakın Allah ile beraber başka tanrıya kulluk edip yalvarma, sonra azap edilenlerden olursun |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O halde sakın Allah ile beraber başka tanrıya kulluk edip yalvarma, yoksa azaba uğratılanlardan olursun |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bundan dolayı sakın, Allah ile beraber başka bir tanrıya yalvarma ki azap edileceklerden olmayasın |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Sakın Allah ile beraber başka bir ilâha da dua etme. Sonra muazzep olanlardan olursun. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O halde Allah ile beraber başka bir tanrıya yalvarma. Yoksa azablandırılanlardan olursun |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O halde, sakın Allah ile beraber, diğer bir ilâha ibadet etme; azaba uğratılanlardan olursun. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Sakın Allah ile beraber diğer bir Tanrı daha çağırma. (Sonra) azâblandırılanlardan olursun |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе тех, кого подвергнут мучениям. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | ならば、あなた¹は、アッラー*と共に外の神²に祈り、それゆえに罰される者となってはならない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →