Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
225
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 225 | أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍۢ يَهِيمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Baksana onlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Görmüyor musun, bunlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Görmez misin ki, onlar her vadide şaşkıncasına yürür dururlar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Görmedin mi; onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Görmez misin o şairler, her yöne meyleder ve boş şeylere dalarlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onların her vâdîde hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Seest thou not that they wander distracted in every valley?- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы) |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体(使徒*よ,)あなたは見なかったのか?彼らがあらゆる谷で右往左往している¹のを?。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →