Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
26
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 26 | قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | O sizin de Rabbiniz, önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Musa dedi ki: "O sizin de Rabbiniz, daha önce ki atalarınızın da Rabbidir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | (Musa): «O, sizin Rabbiniz ve daha önceki atalarınızın Rabbidir» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (Musa aleyhisselâm da) Dedi ki: «Sizin Rabbinizdir ve sizin evvelki atalarınızın Rabbidir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O da: Sizin de Rabbınız ve önce geçmiş atalarınızın da Rabbıdır, dedi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Mûsa dedi ki: “- O, sizin de Rabbinizdir, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Muusâ sözüne devamla:) «(O) sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbidir» dedi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Муса сказал: «Ваш Господь и Господь ваших праотцев». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼(ムーサー*)は、言った。「(アッラー*は、)あなた方の主*と、あなた方の先代の先祖の主です」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →