Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
27
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 27 | قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Firavun, çevresindekilere: "Size gönderilen peygamberiniz şüphesiz delidir" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Firavun: Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir, dedi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Firavun): "Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir" dedi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | (Firavun): «Size gönderilen elçiniz mutlaka delidir.» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (Fir´avun da) Dedi ki: «Size gönderilmiş olan resûlünüz, şüphe yok ki elbette bir mecnûndur.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Firavun dedi ki: Size gönderilen peygamberiniz şüphesiz delidir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Firavun: “- Her halde size gönderilen peygamberiniz (!) ancak bir delidir.” dedi. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Fir´avn) «Her halde size gönderilen (bu) peygamberiniz, dedi, mutlak delidir» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Фараон сказал: «Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼(フィルアウン*)は言った。「本当に、あなた方に遣わされたあなた方の使徒*は、まさしく憑かれた者¹だ」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →