Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
03
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 3 | لَعَلَّكَ بَٰخِعٌۭ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnanmıyorlar diye nerdeyse kendini mahvedeceksin |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Resulüm!) Onlar iman etmiyorlar diye neredeyse kendine kıyacaksın |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Resulüm!) Onlar iman etmiyorlar diye adeta kendine kıyacaksın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onlar iman etmeyecekler diye, neredeyse sen kendine kıyacaksın |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Sen, (onlar) mü´min olmayacaklar diye ihtimal ki, kendi nefsini helâk edeceksin! |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Mü´min olmuyorlar diye nerede ise kendini mahvedeceksin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ey Rasûlüm, Kureyş halkı) iman etmiyecekler diye, kederden nerde ise, nefsine kıyacaksın. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Habîbim) Onlar mü´min olmayacaklar diye aadetâ kendine kıyacaksın |
| 9 | Yusuf Ali (English) | It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Ты можешь погубить себя от скорби оттого, что они не становятся верующими. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)彼らが信仰者とならないがゆえに、あなたは(悲しみで)身を切り裂く思いであろう。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →