Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

4. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
04
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 4. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 4 إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةًۭ فَظَلَّتْ أَعْنَٰقُهُمْ لَهَا خَٰضِعِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Biz dilesek onlara gökten bir mucize indiririz de ona boyun eğip kalırlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Biz dilesek, onların üzerine gökten bir mucize indiririz de, ona boyunları eğilip kalır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Biz dilersek onların üzerlerine gökten bir âyet (mucize) indiririz de, ona boyunları eğilekalır
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Dilersek üzerlerine gökten bir ayet (mucize) indiriveririz de ona boyunları eğile kalır
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Eğer dileyecek olsak üzerlerine gökten bir âyet indiririz de artık ona boyunları eğili kalmış olurlar.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Dilersek, onlara gökten bir ayet indiririz de ona boyunları eğik kalır
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Biz eğer dilersek, onların üzerine gökten bir ayet (iman etmelerini gerektirecek bir delâlet) indiriveririz de ona boyunları eğile kalır (artık hiç biri isyan etmez).
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Eğer dilersek biz onların tepesine gökden bir âyet indiriveririz de ona boyunları eğilekalır
9 Yusuf Ali (English) If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility.
10 Rusça - Elmir Kuliev Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи.
11 Japonca - Saeed Sato もしわれら*が望めば、われら*は天から彼らの上に御徴¹を下し、彼らの首²はそれに屈服するようになるのだから。³
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →