Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

30. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
30
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 30. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 30 قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍۢ مُّبِينٍۢ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Musa: "Sana apaçık bir şey getirmiş isem de mi?" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Musa: Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı? dedi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Musa sordu: "Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş (Musa Firavun´a): «Sana apaçık bir şey (delil) getirdimse de mi?» dedi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Mûsa aleyhisselâm da dedi ki: «Ben sana apaçık bir şey getirmiş olunca da mı beni zindana atacaksın!»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Sana apaçık bir şeyle gelmişsem de mi? dedi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Mûsa dedi ki: “- Sana, peygamberliğimi apaçık isbat edecek bir delil (mucize) getirdimse de mi, (beni zindana atacaksın)?”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Muusâ) dedi ki: «Sana apaçık bir şey getirdimse de mi (zindana atacaksın)»
9 Yusuf Ali (English) (Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?"
10 Rusça - Elmir Kuliev Муса сказал: «А если я покажу тебе нечто явное?».
11 Japonca - Saeed Sato 彼(ムーサー*)は、言った。「もし、私があなたに明白なもの¹を披露して差し上げたとしても(、私を投獄しますか)?」
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →