Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

32. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
32
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 32. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 32 فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Bunun üzerine Musa değneğini attı, besbelli bir yılan oluverdi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bunun üzerine Musa asasını atıverdi; bir de ne görsünler, asa apaçık koca bir yılan (oluvermiş)
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bunun üzerine Musa asâsını bırakıverdi; apaçık bir ejderha oluverdi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bunun üzerine (Musa) asasını bırakıverdi; apaçık bir ejderha oluverdi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Bunun üzerine asasını bırakıverdi, o hemen bir apaçık ejderha kesildi.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bunun üzerine o asasını attı, bir de ne görsün; apaçık bir ejderhadır
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bunun üzerine Mûsa asâsını bırakıverdi; apaçık bir ejderha oluverdi.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Bunun üzerine (Muusâ) asaasını bırakıverdi. Birde (ne görsünler) o, apaçık bir ejderha
9 Yusuf Ali (English) So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!
10 Rusça - Elmir Kuliev Муса бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
11 Japonca - Saeed Sato 彼(ムーサー*)は、自分の杖を投げた。するとどうしたことか、それは紛れもない一匹の大蛇となった。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →