Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
34
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 34 | قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Firavun, çevresindeki ileri gelenlere: Bu, dedi, doğrusu çok bilgili bir sihirbaz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Bu dedi, herhalde çok bilgili bir sihirbaz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | (Firavun) etrafındaki topluluğa: «Bu gerçekten bilgiç bir sihirbaz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (34-35) (Fir´avun) Etrafındaki ileri gelenlere dedi ki: «Şüphe yok, bu elbette bir ziyâde bilgin sâhirdir. Sizi büyüsü ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Artık siz ne emredersiniz?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Çevresinde bulunan ileri gelenlere dedi ki: Şüphesiz bu, belletilmiş bir büyücüdür |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Firavun, etrafındaki topluluğa dedi ki: “- Bu şüphe yok ki bilgiç bir büyücüdür; |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Fir´avn), çevresindeki ileri gelenlere: «Hiç şübhesiz, dedi, bu mutlak çok bilen bir büyücüdür» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼(フィルアウン*)は、その周りの有力者たちに言った。「本当にこれはまさしく、習熟した魔術師だぞ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →