Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

34. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
34
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 34. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 34 قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Firavun, çevresindeki ileri gelenlere: Bu, dedi, doğrusu çok bilgili bir sihirbaz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Bu dedi, herhalde çok bilgili bir sihirbaz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş (Firavun) etrafındaki topluluğa: «Bu gerçekten bilgiç bir sihirbaz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (34-35) (Fir´avun) Etrafındaki ileri gelenlere dedi ki: «Şüphe yok, bu elbette bir ziyâde bilgin sâhirdir. Sizi büyüsü ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Artık siz ne emredersiniz?»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Çevresinde bulunan ileri gelenlere dedi ki: Şüphesiz bu, belletilmiş bir büyücüdür
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Firavun, etrafındaki topluluğa dedi ki: “- Bu şüphe yok ki bilgiç bir büyücüdür;
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Fir´avn), çevresindeki ileri gelenlere: «Hiç şübhesiz, dedi, bu mutlak çok bilen bir büyücüdür»
9 Yusuf Ali (English) (Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed:
10 Rusça - Elmir Kuliev Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун.
11 Japonca - Saeed Sato 彼(フィルアウン*)は、その周りの有力者たちに言った。「本当にこれはまさしく、習熟した魔術師だぞ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →