Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
35
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 35 | يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sizi sihiriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (34-35) (Fir´avun) Etrafındaki ileri gelenlere dedi ki: «Şüphe yok, bu elbette bir ziyâde bilgin sâhirdir. Sizi büyüsü ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Artık siz ne emredersiniz?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sizi büyüsüyle memleketinizden çıkarmak istiyor. Ne dersiniz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Büyüsü ile, sizi, yerinizden (Mısır arazisinden) çıkarmak istiyor; şimdi ne (yapmamı) emir edersiniz?” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Ki sizi büyüsiyle yerinizden (yurdunuzdan sürüb) çıkarmak diliyor. Şimdi (buna) ne buyurursunuz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (彼は)その魔術で、あなた方をあなた方の地から追い出したいのだ。では、あなた方は、何を命じるか?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →