Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

36. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
36
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 36. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 36 قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere, sana bütün bilgin sihirbazları getirecek toplayıcılar gönder" dediler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Dediler ki: Onu ve kardeşini eğle ve şehirlere toplayıcı görevliler gönder
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Dediler ki: "Bunu ve kardeşini eğle, şehirlere de toplayıcılar gönder
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Dediler ki: «Bunu ve kardeşini alıkoy! Şehirlere de toplayıcılar gönder
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Dediler ki: «Onu ve kardeşini alıkoy. Şehirlere toplayıcılar yolla.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Dediler ki: Onu ve kardeşini alıkoy. Şehirlere toplayıcılar gönder
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Dediler ki: “- Onu ve kardeşini tut eğle; şehirlere de toplayıcılar yolla.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Bunu ve kardeşini, dediler, gecikdir (eğle), şehirlere toplayıcılar yolla da»
9 Yusuf Ali (English) They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect-
10 Rusça - Elmir Kuliev Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
11 Japonca - Saeed Sato 彼らは言った。「彼とその兄(ハールーン*)のことは後回しにされて、(ムーサー*に対抗するための魔術師たちを)召集する者たち(兵隊)を、町々にお遣わし下さい。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →