Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

42. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
42
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 42. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 42 قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Firavun: "Evet; o takdirde siz gözde kimselerden olacaksınız" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Firavun cevap verdi: Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden de olacaksınız
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Firavun cevaben: "Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden olacaksınız" dedi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş (Firavun): «Evet, hem siz o vakit benim en yakınlarımdan olacaksınız.» dedi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (Fir´avun da) Dedi ki: «Evet. Ve o vakit elbette siz, en yakın bulunmuşlardansınız.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Evet, dedi. O takdirde siz, muhakkak gözdelerdensiniz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Firavun dedi ki: “-Evet (size hem mükâfat var), hem siz o vakit (kıymet ve şeref bakımından bana) muhakkak en yakın kimselerdensiniz.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Fir´avn): «Evet, dedi, hem o takdîrde siz elbet ve elbet (benim) en yakınlar (ım) dan (olacak) sınız»
9 Yusuf Ali (English) He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
10 Rusça - Elmir Kuliev Он сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных».
11 Japonca - Saeed Sato 彼(フィルアウン*)は言った。「あぁ。本当にあなた方は、そうしたら、きっと側近の仲間となろう」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →