Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
42
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 42 | قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Firavun: "Evet; o takdirde siz gözde kimselerden olacaksınız" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Firavun cevap verdi: Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden de olacaksınız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Firavun cevaben: "Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden olacaksınız" dedi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | (Firavun): «Evet, hem siz o vakit benim en yakınlarımdan olacaksınız.» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (Fir´avun da) Dedi ki: «Evet. Ve o vakit elbette siz, en yakın bulunmuşlardansınız.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Evet, dedi. O takdirde siz, muhakkak gözdelerdensiniz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Firavun dedi ki: “-Evet (size hem mükâfat var), hem siz o vakit (kıymet ve şeref bakımından bana) muhakkak en yakın kimselerdensiniz.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Fir´avn): «Evet, dedi, hem o takdîrde siz elbet ve elbet (benim) en yakınlar (ım) dan (olacak) sınız» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼(フィルアウン*)は言った。「あぁ。本当にあなた方は、そうしたら、きっと側近の仲間となろう」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →