Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

45. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
45
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 45. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 45 فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Bunun üzerine Musa değneğini attı; onların uydurduklarını yutmağa başlayıverdi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Sonra Musa asasını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ardından Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuyor
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Musa da asasını (yere) koyuverdi, bir de ne görsünler, onlar her ne dolap çeviriyorlarsa (bütün uydurduklarını) yutuyor
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Bunu müteakip Mûsa da asasını bırakıverdl, hemen o zaman o (asası) onların uydurdukları şeyleri süratle yutar oldu.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ardından Musa asasını attı. Bir de ne görsünler; onların uydurduklarını yutuveriyor
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bunun üzerine Mûsa asâsını bırakıverdi; bir de ne görsünler, o, bütün uydurduklarını yutuyor!
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Bunun üzerine Muusâ da asaasını bırakıverdi. Bir de (ne görsünler) o, (büyücüler) in düzer olduklarını yutuyor
9 Yusuf Ali (English) Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!
10 Rusça - Elmir Kuliev Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.
11 Japonca - Saeed Sato それでムーサー*は、自分の杖を投げた。するとどうであろう、それは(一匹の大蛇となって、)彼らがまやかすものを呑み込んでしまう。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →