Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
50
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 50 | قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Zararı yok dediler nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | (Büyücüler) dediler ki: «Zararı yok, mutlaka biz Rabbimize döneceğiz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | O imân edenler de dediler ki: «Zararı yok, şüphesiz ki, biz Rabbimize dönücüleriz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar da dediler ki: Zararı yok. Biz muhakkak Rabbımıza dönenleriz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Büyücüler dediler ki: “- Zararı yok, muhakkak biz Rabbimize döneceğiz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Dediler: «(Bunda) bize hiçbir zarar yok. Biz şübhesiz ki Rabbimize dönücüleriz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сказали: «Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼ら(魔術師たち)は言った。「全く差し障りはございません。実に私たちは、我らが主*の御許へと戻り行く身なのですから。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →