Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

51. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
51
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 51. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 51 إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Biz, ilk iman edenler olduğumuz için Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Herhalde biz müminlerin evveli olduğumuzdan dolayı, Rabbimizin bize mağfiret buyuracağını ümit ederiz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Herhalde biz mü´minlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bize mağfiret buyuracağını ümit ederiz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Biz mü´minlerin evveli olduğumuzdan dolayı bizim için hatalarımızı Rabbimizin mağfiret buyuracağını ümid ederiz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Mü´minlerin ilki olmamızdan dolayı biz, gerçekten Rabbımızın hatalarımızı bağışlayacağını umarız
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Doğrusu biz, (içinizde Mûsa’ya) iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimiz, bizim günahlarımızı bağışlayacağını ümid ederiz.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Herhalde biz îman edenlerin ilki olduğumuz için Rabbimizin bizim günâhlarımızı yarlığayacağını umarız»
9 Yusuf Ali (English) "Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими».
11 Japonca - Saeed Sato 本当に私たちは、自分たちが信仰者の先駆けとなったことで、私たちの主*が私たちのために、私たちの過ちをお赦しになることを望んでいるのです」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →