Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
51
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 51 | إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz, ilk iman edenler olduğumuz için Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Herhalde biz müminlerin evveli olduğumuzdan dolayı, Rabbimizin bize mağfiret buyuracağını ümit ederiz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Herhalde biz mü´minlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bize mağfiret buyuracağını ümit ederiz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Biz mü´minlerin evveli olduğumuzdan dolayı bizim için hatalarımızı Rabbimizin mağfiret buyuracağını ümid ederiz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Mü´minlerin ilki olmamızdan dolayı biz, gerçekten Rabbımızın hatalarımızı bağışlayacağını umarız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Doğrusu biz, (içinizde Mûsa’ya) iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimiz, bizim günahlarımızı bağışlayacağını ümid ederiz.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Herhalde biz îman edenlerin ilki olduğumuz için Rabbimizin bizim günâhlarımızı yarlığayacağını umarız» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当に私たちは、自分たちが信仰者の先駆けとなったことで、私たちの主*が私たちのために、私たちの過ちをお赦しになることを望んでいるのです」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →