Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
52
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 52 | ۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Biz Musa'ya: "Kullarımı geceleyin yola çıkar; şüphesiz takip edileceksiniz" diye vahyettik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Musa'ya: Kullarımı geceleyin yola çıkar; çünkü takip edileceksiniz, diye vahyettik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Biz, Musa'ya: "Kullarımı geceleyin yola çıkar, çünkü takip edileceksiniz" diye vahyettik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Musa´ya şunu vahyettik: «Kullarımı geceleyin yürüt (yola çıkar); çünkü takip edileceksiniz.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (52-53) Ve Mûsa´ya vahiy ettik ki kullarım ile beraber geceleyin yürü. Çünkü, siz şüphesiz ki takip edileceklersiniz. Artık Fir´avun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Musa´ya da vahyetti ki: Kullarımı geceleyin yola çıkar. Şüphesiz siz, izleneceksiniz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Mûsa’ya da, (seneler geçtikten sonra): “-İman eden kullarımı gece yola çıkar, çünkü takib edileceksiniz” diye vahy ettik. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Muusâya: «Kullarımı gece yola çıkar. Çünkü ta´kîb edileceksiniz» diye vahyetdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы внушили Мусе (Моисею): «Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*はムーサー*に(こう)啓示した。「われら*の僕たち(イスラーイールの子ら*)を連れて夜に、(エジプトを)旅立つのだ。実にあなた方は、追われる身となるのだから」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →