Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
54
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 54 | إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Esasen bunlar, sayıları az, bölük pörçük bir cemaattır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Esasen bunlar, sayıları azar azar, bölük pörçük bir cemaattır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bunlar, şüphe yok ki küçük ve önemsiz bir toplulukturlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Şöyle diyordu: «Şüphe yok, onlar (israiloğulları) az kimselerden ibaret bir tâifedir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Şüphesiz ki bunlar; döküntü azınlıklarıdır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | “-Bunlar, (Mûsa’ya iman eden İsraîloğulları), muhakkak ki (bize nisbetle) pek az bir topluluktur. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Şübhesiz ki bunlar (Isrâîl oğulları) azar azar birer cemâatdir» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (Saying): "These (Israelites) are but a small band, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он сказал: «Это - всего лишь малочисленная кучка. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (フィルアウン*は言った。)「本当にこれらの者たち¹は、全くちっぽけな集団である。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →