Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
06
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 6 | فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Evet, yalanladılar; alay edip durdukları şeylerin haberleri kendilerine ulaşacaktır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Üstelik (ona) "yalandır" derler; fakat alay edip durdukları şeylerin haberleri yakında onlara gelecektir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Üstelik (ona) "yalandır" dediler; fakat onlara alay edip durdukları şeyin haberleri yakında gelecektir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Evet, yalanlamaktalar; fakat onlara alay edip durdukları şeyin dehşet veren haberleri gelecektir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Muhakkak ki, tekzîp ettiler. Artık kendisiyle istihzâda bulundukları şeyin haberleri kendilerine yakında gelecektir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar, gerçekten yalanladılar. Ama alay edip durdukları şeylerin haberleri kendilerine yakında gelecektir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onlar, ısrarla Peygamberi ve Kur’an’ı yalanladılar. Fakat o istihza ettikleri Kur’an’ın dehşetli (azab) haberi kendilerine yakında gelecektir. (Bedir savaşında veya kıyamette perişan olacaklardır). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Şimdi (kat´î suretde) tekzîb etdiler. (Fakat) istihza edegeldikleri (hakıykatların mühim) haberleri yakında onlara gelecekdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは確かに、(クルアーン*を)嘘よばわりしたのだから。ならば、直に彼らのもとに、彼らが嘲笑していたもの(懲罰)の知らせが訪れよう。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →