Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

6. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
06
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 6. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 6 فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Evet, yalanladılar; alay edip durdukları şeylerin haberleri kendilerine ulaşacaktır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Üstelik (ona) "yalandır" derler; fakat alay edip durdukları şeylerin haberleri yakında onlara gelecektir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Üstelik (ona) "yalandır" dediler; fakat onlara alay edip durdukları şeyin haberleri yakında gelecektir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Evet, yalanlamaktalar; fakat onlara alay edip durdukları şeyin dehşet veren haberleri gelecektir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Muhakkak ki, tekzîp ettiler. Artık kendisiyle istihzâda bulundukları şeyin haberleri kendilerine yakında gelecektir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlar, gerçekten yalanladılar. Ama alay edip durdukları şeylerin haberleri kendilerine yakında gelecektir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Onlar, ısrarla Peygamberi ve Kur’an’ı yalanladılar. Fakat o istihza ettikleri Kur’an’ın dehşetli (azab) haberi kendilerine yakında gelecektir. (Bedir savaşında veya kıyamette perişan olacaklardır).
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Şimdi (kat´î suretde) tekzîb etdiler. (Fakat) istihza edegeldikleri (hakıykatların mühim) haberleri yakında onlara gelecekdir
9 Yusuf Ali (English) They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!
10 Rusça - Elmir Kuliev Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.
11 Japonca - Saeed Sato 彼らは確かに、(クルアーン*を)嘘よばわりしたのだから。ならば、直に彼らのもとに、彼らが嘲笑していたもの(懲罰)の知らせが訪れよう。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →