Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
61
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 61 | فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İki topluluk birbirini gördüğünde, Musa'nın adamları: "İşte yakalandık" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İki topluluk birbirini görünce, Musa'nın adamları: İşte yakalandık! dediler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İki topluluk birbirini görünce, Musa'nın adamları "Eyvah, yakalandık! dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İki topluluk birbirini görünce, Musa´nın arkadaşları: «Yakalandık» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Vaktâ ki, iki tâife birbirini gördü. Mûsa´nın ashâbı dedi ki: «Şüphe yok, bizler elbette yetişilmiş (yakalanmış)leriz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İki topluluk karşı karşıya geldiğinde, Musa´nın arkadaşları dediler ki: Gerçekten biz, yakalandık |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Vakta ki, iki topluluk (İsraîloğulları ile Firavun’un kıpt kavmi) birbirini görüp karşılaştı, Mûsa’nın ashabı “Yakalandık” dediler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Vaktaki artık iki ordu birbirini görmüşdü. Muusânın ashaabı dedi ki: «Muhakkak erişilib yakalandık» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 二つの集団がお互いの姿を認めた時、ムーサー*の仲間たちは言った。「本当に我が主*は私と共にあるのであり、かれは私を(救いの道へと)お導き下さろう」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →