Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
62
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 62 | قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Musa: "Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Musa: "Hayır, aslâ! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yolunu gösterecektir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | (Musa): «Hayır! asla! Rabbim muhakkak benimledir, bana yolunu gösterecektir» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (Hazreti Mûsa da) Dedi ki: «Asla. Muhakkak ki Rabbim benim ile beraberdir, beni yakında selâmete erdirecektir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Hayır, dedi. Muhakkak ki Rabbım benimledir. Bana doğru yolu gösterecektir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Mûsa: “- Hayır, Rabbim muhakkak benimledir, bana kurtuluş yolunu gösterecektir.” dedi. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Muusâ) «Hayır, dedi, şübhesiz ki Rabbim benimle beraberdir. O, beni (selâmet) yol (una) iletecekdir» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он сказал: «О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼(ムーサー*)は言った。「断じて(、追いつかれはし)ない。本当に我が主*は私と共にあるのであり、かれは私を(救いの道へと)お導き下さろう」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →