Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
70
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 70 | إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İbrahim, babasına ve milletine: "Nelere tapıyorsunuz?" demişti |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Hani o, babasına ve kavmine: Neye tapıyorsunuz? demişti |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Hani o, babasına ve kavmine, "Neye tapıyorsunuz?" demişti |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O bir vakit babasına ve kavmine: «Siz neye tapıyorsunuz?» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | O vakit ki, babasına ve kavmine dedi ki: «Neye ibadet ediyorsunuz?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Hani babasına ve kavmine: Nelere tapıyorsunuz? demişti |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hani o, babasına ve kavmine demişti ki, siz neye tapıyorsunuz? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hani o, babasına ve kavmine: «Siz neye tapıyorsunuz?» demişdi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Вот он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼がその父親と民に、(こう)言った時のこと¹。「あなた方は何を崇めているのですか?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →