Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
74
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 74 | قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Hayır ama, babalarımızı da bu şekilde ibadet ederken bulduk" demişlerdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şöyle cevap verdiler: Hayır, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yok, dediler, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Hayır, biz atalarımızı böyle yaparken bulduk, dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dediler ki: «Yok, biz babalarımızı böylece yaparlar bulduk.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Demişlerdi ki: Hayır. Atalarımızı böyle yapar gördük |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Dediler ki: “- Hayır (bize cevab vermezler, fayda ve zararları da dokunmaz), ancak biz, babalarımızı böyle yapıyorlar bulduk. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Dediler ki: «Hayır, biz babalarımızı böyle bulduk (onlar da) böyle yapıyorlar (dı)» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сказали: «Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは言った。「いや、私たちは私たちのご先祖様が、そのようにしているのを見出したのだ」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →