Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
81
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 81 | وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O'dur |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O ki, benim canımı alacak, sonra diriltecektir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O ki, beni öldürür, sonra beni yine diriltir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ve O´dur ki, beni öldürür. Sonra da beni diritir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ki O, öldürür beni, sonra da O, diriltir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O’dur ki, beni öldürecek ve sonra beni diriltecek. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Beni öldürecek, sonra beni diriltecek olan Odur» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Who will cause me to die, and then to life (again); |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Который умертвит меня, а потом воскресит, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また私を(現世で)死なせ、それから、(復活の日*に)私を生かして下さるお方。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →