Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
93
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 93 | مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlara: "Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine (olsun) yardımları dokunuyor mu |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlara, "Allah'ı bırakıp da taptıklarınız, hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?" denilir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah´tan başka; nasıl size yardım ediyorlar mı veya kendilerini kurtarıyorlar mı?» denilmekte |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Allah´tan gayrı, (onlar) size yardım ediyorlar mı? Veya kendilerine mi yardıma çalışıyorlar.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah´tan başka? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (92-93) Ve onlara: Allah’dan başka taptıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ve anlara: «Allâhı bırakıb da tapdıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, yahud kendi başlarına yardımları dokunuyor mu?» denilmişdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "'Besides Allah? Can they help you or help themselves?' |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | アッラー*をよそにして?一体彼らは、あなた方を(アッラー*の懲罰から)助けてくれるのか?それとも彼らは、自分自身を(そこから)救うというのか?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →