Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 26 · Mekki

Şuarâ Sûresi

93. Ayet · 227 ayet · Cüz · Sayfa
93
/ 227
Ana Sayfa Kur'an Meali Şuarâ Sûresi 93. Ayet
# Meal Ayet
Şuarâ 93 مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlara: "Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine (olsun) yardımları dokunuyor mu
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlara, "Allah'ı bırakıp da taptıklarınız, hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?" denilir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Allah´tan başka; nasıl size yardım ediyorlar mı veya kendilerini kurtarıyorlar mı?» denilmekte
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Allah´tan gayrı, (onlar) size yardım ediyorlar mı? Veya kendilerine mi yardıma çalışıyorlar.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Allah´tan başka? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (92-93) Ve onlara: Allah’dan başka taptıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte...
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Ve anlara: «Allâhı bırakıb da tapdıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, yahud kendi başlarına yardımları dokunuyor mu?» denilmişdir
9 Yusuf Ali (English) "'Besides Allah? Can they help you or help themselves?'
10 Rusça - Elmir Kuliev наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?».
11 Japonca - Saeed Sato アッラー*をよそにして?一体彼らは、あなた方を(アッラー*の懲罰から)助けてくれるのか?それとも彼らは、自分自身を(そこから)救うというのか?」
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →