Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
96
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 96 | قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Orada birbirleriyle çekişerek şöyle derler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | onun içinde birbirleriyle çekişirlerken şöyle demektedirler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (96-97) Ve onlar orada birbirleriyle husumette bulunarak diyecekler ki: «Allah´a kasem olsun, biz apaçık bir sapıklık içinde imişiz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Orada birbirleriyle çekişerek derler ki |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kâfirler, putları ve öncüleriyle cehennemde çekişirlerken, birbirlerine şöyle demektedirler: |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Orada birbiriyle çekişerek şöyle dediler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "They will say there in their mutual bickerings: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Препираясь там, они скажут: |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らはそこで、(自分たちを迷わせた者たちと)言い争いながら、(こう)言う。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →