Sure 26 · Mekki
Şuarâ Sûresi
97
/ 227
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şuarâ 97 | تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Vallahi, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Vallahi biz, gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Vallahi biz, doğrusu açık bir sapıklık içindeymişiz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (96-97) Ve onlar orada birbirleriyle husumette bulunarak diyecekler ki: «Allah´a kasem olsun, biz apaçık bir sapıklık içinde imişiz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Andolsun Allah´a ki; biz, apaçık sapıklıkta idik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | “-Vallahi, doğrusu biz, açık bir sapıklık içinde idik. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Allaha andolsun, hakıykat biz apaçık bir sapıklık içinde idik» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "'By Allah, we were truly in an error manifest, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | «Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 「アッラー*に誓って、本当に私たちは、まさに明らかな迷いの中にあった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →