Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 42 · Mekki

Şûrâ Sûresi

35. Ayet · 53 ayet · Cüz · Sayfa
35
/ 53
Ana Sayfa Kur'an Meali Şûrâ Sûresi 35. Ayet
# Meal Ayet
Şûrâ 35 وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍۢ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Ayetlerimiz üzerinde tartışanlar, kendilerine kaçacak yer olmadığını bilsinler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Böylece ayetlerimiz üzerinde tartışanlar, kendilerine kaçacak bir yer olmadığını bilsinler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Âyetlerimiz hakkında mücadele edenler bilsinler ki kendileri için kaçacak bir yer yoktur
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Hem ayetlerimiz hakkında mücadele edenler bilsinler ki, kendileri için kaçacak bir yer yoktur
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve Bizim âyetlerimizde mücadele edenler bilsin ki, onlar için bir mahall-i halas yoktur.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ayetlerimiz üzerinde tartışanlar bilsinler ki; kendileri için kaçacak bir yer yoktur
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Hem ayetlerimiz hakkında mücadele edenler, (onları inkâr edenler) bilsinler ki, kendileri için kaçacak bir yer yoktur.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Tâki) âyetlerimiz hakkında mücâdele etmekde olanlar, kendileri için kaç (ıb kurtul) acakları hiçbir yer olmadığını bilsin (ler)
9 Yusuf Ali (English) But let those know, who dispute about Our Signs, that there is for them no way of escape.
10 Rusça - Elmir Kuliev Те, которые препираются относительно Наших знамений, знают, что они не смогут сбежать.
11 Japonca - Saeed Sato われら*の(唯一性*を示す)御徴に対して(虚妄を用いて)議論する者たちが、自分たちには(アッラー*の懲罰から)逃げ道一つないことを知るように、(われら*は彼らを溺れさせるの)である。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →