Sure 42 · Mekki
Şûrâ Sûresi
35
/ 53
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şûrâ 35 | وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ayetlerimiz üzerinde tartışanlar, kendilerine kaçacak yer olmadığını bilsinler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Böylece ayetlerimiz üzerinde tartışanlar, kendilerine kaçacak bir yer olmadığını bilsinler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Âyetlerimiz hakkında mücadele edenler bilsinler ki kendileri için kaçacak bir yer yoktur |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Hem ayetlerimiz hakkında mücadele edenler bilsinler ki, kendileri için kaçacak bir yer yoktur |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve Bizim âyetlerimizde mücadele edenler bilsin ki, onlar için bir mahall-i halas yoktur. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ayetlerimiz üzerinde tartışanlar bilsinler ki; kendileri için kaçacak bir yer yoktur |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hem ayetlerimiz hakkında mücadele edenler, (onları inkâr edenler) bilsinler ki, kendileri için kaçacak bir yer yoktur. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Tâki) âyetlerimiz hakkında mücâdele etmekde olanlar, kendileri için kaç (ıb kurtul) acakları hiçbir yer olmadığını bilsin (ler) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But let those know, who dispute about Our Signs, that there is for them no way of escape. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Те, которые препираются относительно Наших знамений, знают, что они не смогут сбежать. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*の(唯一性*を示す)御徴に対して(虚妄を用いて)議論する者たちが、自分たちには(アッラー*の懲罰から)逃げ道一つないことを知るように、(われら*は彼らを溺れさせるの)である。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →