Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 42 · Mekki

Şûrâ Sûresi

6. Ayet · 53 ayet · Cüz · Sayfa
06
/ 53
Ana Sayfa Kur'an Meali Şûrâ Sûresi 6. Ayet
# Meal Ayet
Şûrâ 6 وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍۢ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Allah'ı bırakıp da dostlar edinenlerin işlediklerini Allah gözetlemektedir. Sen, onlara vekil olmağa memur değilsin
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Allah'tan başka dostlar edinenleri Allah daima gözetlemektedir. Sen onlara vekil değilsin
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Allah'tan başka dostlar edinenlere gelince, Allah onların üzerinde devamlı bir gözetleyicidir. Ama sen onların üzerinde bir vekil değilsin
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş O´nun dışında dostlara tutunanlara gelince, Allah onların üzerinde gözcüdür. Sen üzerlerine vekil değilsin
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve o kimseler ki, Allah´tan başkasını velîler ittihaz ettiler. Onların üzerlerine Allah nâzırdır ve sen onların üzerlerine bir vekîl değilsin.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ondan başka veliler edinenlere gelince; Allah, onların üzerinde daima gözetleyicidir. Sen, onların üzerinde vekil değilsin
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Allah’dan başka veliler edinenlere gelince; onların (söz ve işleri) üzerine Allah gözcüdür, sen üzerlerine bir vekil değilsin (Ey Rasûlüm, vazifen azab ile onları korkutmaktır).
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Ondan başka velîler edinenlere gelince: Allah onların üzerinde dâima görüb gözetleyicidir. Sen (Habîbim) onların üstünde bir vekîl değilsin
9 Yusuf Ali (English) And those who take as protectors others besides Him,- Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs.
10 Rusça - Elmir Kuliev Аллах является Хранителем для тех, которые взяли себе иных покровителей и помощников помимо Него (сохраняет их злодеяния для того, чтобы они получили воздаяние), и ты не являешься их попечителем и хранителем.
11 Japonca - Saeed Sato かれをよそに庇護者を設け(て崇め)た者たち、アッラー*は彼らの(行いを)見守られるお方であり、(使徒*よ、)あなたは(警告者であって)彼らの代理人なのではない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →