Sure 20 · Mekki
Tâ-hâ Sûresi
118
/ 135
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tâ-hâ 118 | إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şimdi burada senin için ne acıkmak vardır, ne de çıplak kalmak |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Doğrusu senin acıkmaman ve çıplak kalmaman (ancak) cennettedir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Çünkü senin acıkmaman ve çıplak kalmaman oradadır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Muhakkak ki, senin için orada acıkmak da yoktur, çıplak kalmak da yoktur.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Zira cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Çünkü senin acıkman ve çıplak kalmaman (ancak) Cennettedir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Çünkü senin acıkmaman, çıplak kalmaman hep oradadır» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | В нем ты не будешь голодным и нагим. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当にあなたはそこ(楽園)において、飢えることもなければ、裸になることもない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →